Traduction

Obtenez une traduction qui produit le même effet que votre document original.

À la différence de n’importe quel employé bilingue, le traducteur professionnel sait qu’un pingouin peut voler¹. Bien des gens bilingues à la plume élégante, en effet, s’improvisent traducteurs. Ils vous livreront, dans le meilleur des cas, des textes bien écrits dont le sens est clair. Malheureusement, trop souvent ils tomberont dans le piège des faux amis, ou ils commettront une autre des nombreuses erreurs qu’un traducteur professionnel a été formé pour éviter. L’objectif ultime d’une traduction est d’être invisible, de respecter à tel point le texte original qu’on en oublie le travail du traducteur. En effet, quand vous faites traduire un texte, c’est pour obtenir sur ses lecteurs le même effet que produit votre document original, pas pour qu’une mauvaise traduction en modifie le sens. Il importe donc de confier ses documents à de véritables professionnels de la traduction comme les employés des Traductions Tessier. Ceux-ci ont appris à éviter les écueils qui trop souvent minent les textes traduits et les alourdissent. Nos traductions respectent à la lettre le sens des documents originaux, leur esprit et leur objectif.

 

¹ Le mot anglais penguin, en effet, est souvent traduit de façon erronée par « pingouin », par erreur, mais son équivalent en français est manchot. Le pingouin existe bel et bien en français : il s’agit d’un oiseau tout à fait capable de voler.

Demandez, en toute confiance, un devis sans frais pour tout type de document, de publication ou de présentation.

© Tous droits réservés Groupe Mégalexis

+ 1-855-385-6687    web@ttessier.ca